如何做好古诗英译

 时间:2024-10-19 05:25:27

1、对原文深刻理解。翻译的基础就是深刻理解,这种理解包括对作者当时身处环境的理解,对意象的理解以及对作者生平身世的理解。从而可以更好地理解原文。

如何做好古诗英译

2、翻译的语言美。我们的古诗讲求的韵律与英语诗歌中讲求的韵律完全不同,所以一般古诗译成英文,在形式上都会有所缺失,但求译“意”和语言美。有时候,为了传达意义,而不是不做一些“形”上的让步,也是可以理解的。

如何做好古诗英译

3、对译入语读者的考量。作为译者,一定要有读者意识,为读者着想,为读者的文化考虑,所以在对原文忠实的基础上,做一些句式调整和增减词是可以的。

如何做好古诗英译

4、重读。译完之后,自己要重读,而且不能一稿成形,要反复琢磨。

如何做好古诗英译
  • 如何把成长当做一种习惯方式?
  • 红楼梦的好段有哪些
  • 西游记片段20字5个
  • 乘坐轿车的人及驾驶员为什么要系好安全带
  • 中考语文试卷需要注意哪些
  • 热门搜索
    微博收藏的东西在哪里 如何科学戒烟 微山湖旅游攻略 福建省旅游局 怎么样可以祛斑 如何剪窗花 如何快速瘦脸 夏天适合去哪里旅游 基金分红怎么算 如何发传真