如何翻译防腐剂

 时间:2024-10-14 10:03:31

这种方便面不含防腐剂。

分析

→查《汉英词典》,“防腐剂”译为antiseptic或preservat足毂忍珩ive,于是有人不假思索地选用antiseptic来翻译本句,结果是错误的。我们再查一下解释详尽的英语词典,得知antiseptic源自antisepsis,而sepsis是医学名词。尽管两者在汉语中都表达为“防腐剂”,但antiseptic适用于医疗,preservative才适用于食品。以上这种照搬汉英词典产生的翻译错误与前面提到的“机械对应”在性质上是类似的,都是因为没有根据上下文来辫析词语的确切含义。

按照字面翻译,“不含”可用及物动词表达为do notcontain或contain no(译文1)。其实英语表示“不包含某种东西”时,常用系表结构be freeof或be freefrom(译文2)。此外我们还可以用连字符,把“不含防腐剂”用形容词结构表达为preservative-free(译文3)。需要注意的是,上面这种结构一般表示不包含某种不好的东西,比如pollution-freecity(无污染城市),nuclear-free zone(无核区),lead-free fuel(无铅嫩料)等。

→(1)This brand of instantnoodles contains no preservative.(2) This brand of instant noodles is freeof preservatives.(3)This kind of instant noodles ispreservative-free.

  • 太吾绘卷——内力属性及相克原理
  • 百度贴吧在哪清空聊天记录2022
  • 淘宝/天猫卖家如何设置淘宝客推广?
  • 花式饺子制作——翅膀蒸饺制作方法
  • 第二次机器人大战修理装置怎么使用
  • 热门搜索
    怎么样可以缓解痛经 如何抢票 地府朋友圈 路由器网 360压缩怎么样 wifi怎么用 起亚车质量怎么样 word分数怎么打 青岛旅游线路 如何恢复微信聊天记录