功能翻译理论中旅游翻译的特点

 时间:2024-10-15 02:09:48

1、行文用词华美 汉语旅游材料讲究四言八句,言辞华美。显得“文采浓郁”,辞藻的渲染加上汉语言常采用的对偶平行结构和连珠四字句,使得文字力求达到音形意皆美、诗意盎然的境效,给人以美感。

2、文化上强调“意与境混” 汉民族的写作美学一贯追求那种客观景物与主观情感高度和谐、融为一体的浑然之美,因而人们常常将景物的内在意蕴依附于其外在的表象之上,使具体的景象获得抽象的人格与情感,做到情与景相融、虚与实相生、意与境相谐,在描绘外界自然美的同时无时不在传递一种内在和朦胧之美。其语言表达常常人文色彩浓郁,物我一体,一景一物,皆有灵性,主观色彩极浓。

  • 感恩节怎么发问候邮件给客户
  • 如何画出y=3√x+3/x函数的图像
  • PS颜色设置引擎如何配置为Adobe
  • PS使用旋转视图工具旋转图像
  • PPT胖乎乎的小手知识结构图怎么制作
  • 热门搜索
    创业板股票怎么买 龙虾怎么洗 pornhub怎么看 一直打嗝怎么办 右眼皮一直跳是怎么回事 怎么打开任务管理器 尿路感染怎么办 怎么拒绝别人的表白 太子乐奶粉怎么样 微信背景怎么变成黑色了